Doctrina
Abr
11
2016

La interpretación en los juzgados: más allá de las palabras

Durante 
años,  hemos  estudiado  cómo  la 
comunicación  está  forma da  tanto  por
elementos  verbales como  por  elementos  no 
verbales.  Ambos  forman  parte  de  un
conjunto  inherente en  el que  la  comunicación 
no  verbal  comunica  tanto  o  más 
que  la verbal (Davis  1976;Cestero  2006).Sin 
embargo, al adentrarnos en  el  mundo  de  la
interpretación,  comprobamos  quela  comunicación 
no verbal es la gran olvidada. Y, ¿qué es la interpretación sino
comunicación? El intérprete actúa de intermediario lingüístico y
cultural entre dos o más personas con una lengua  y cultura
distintas y transmite en ambos  sentidos  los 
mensajes que  los  interlocutores van emitiendo.Siguiendo 
su  código deontológico,  el  intérprete 
debe  ser  fiel,  imparcial, confidencial e 
íntegro.  Por  consiguiente,  si  al 
realizar  su  interpretación  deja  a  un 
lado los elementos no verbales, ¿no estaría dejando de ser fiel al
mensaje original? El objetivo principal de esta investigación es
analizar el grado de concienciación que tienen  los 
intérpretes  sobre  la  importancia  de 
trasladar  la comunicación  no  verbal,así 
como  descubrir  las  estrategias  que 
utilizan  para  incluir  este  elemento  en 
su interpretación.
Este proyecto se centrará en un área
específica: la interpretación judicial,aunque también podrá
servir de apoyo para futuras investigaciones en otros ámbitos.La
hipótesis planteada es que, en la mayoría de las interpretaciones
judiciales, no se  tienen en  cuenta  los 
elementos  no  verbales  a  la  hora 
de  llevar  a  cabo  el  proceso  de
transmisión  del  mensaje  a  los  usuarios
.  Esto  supone  que una  parte  de 
la  comunicación quede en el olvido, algo que puede dar lugar a
alteraciones o incluso contradicciones del mensaje  original. 
Para  confirmar  esta  hipótesis,  se 
tratarán  los  siguientes  puntos:i)  se
presentará un  marco teórico en el que se explicará  la 
inter-pretación  judicial, el procesoo municativo  y 
la  relación  entre  ambos  y ii) se 
expondrá  una  investigación  de campo formada 
por  tres  pruebas:  observación  de  un 
juicio  con  intérprete, entrevistas  y encuestas,
cuyos datos serán explicados de forma detallada.
Por último, se
realizará una conclusión en  la que  se analizarán 
los resultados  obtenidos, que confirman  la 
hipótesis de que aún falta mucho por hacer para que la comunicación
no verbal se convierta en un factor   importante  
dentro   de   la   interpretación.
La   falta   de   formación  
y   recursos documentales resultan  en una 
situación de caos, en  la que cada  intérprete actúa de
una forma distinta. En la mayoría de los casos, los elementos no
verbales se dejan a un lado y, con ellos, se pierde una parte de la
comunicación.

Descargar archivo

Comentar